Читал очередную книжку со стихами Хармса. В аннотации сказано, что при подготовке к печати составители постарались найти компромисс между полным соблюдением авторской орфографии / пунктуации и приведением к современному виду. Очень удобно, когда ничего не получилось, сказать: "я постарался найти компромисс между качеством и количеством". Запятые и точки — это вообще не для них. И читать жутко неудобно, и может отложиться в памяти неправильный образец.
С орфографией еще круче. Компромисс заключается в том, что у некоторых слов оставили старое написание ("имяни") и заменили букву Фф (эф) на фиту ( Θθ ).
Говорят, что ферт пишется в словах неславянского происхождения, а θита - славянского. А еще θита в словах, заимствованных из греческого, соответствует греческой θ (и латинскому th), а ферт - греческой φ (и латинскому ph).
Поэтому θита должна появляться иногда и вместо буквы Т.
Например Филипп Ауреол Θеофраст Бомбаст фон Гогенгейм. Или бромθимоловый синий.